Sort of release: Eureka seveN movie trailer

Psalms of Planets Eureka seveN: Pocket Full of Rainbows
Sooooooo, I ran across this little baby yesterday night. I had no idea there was an Eureka movie coming out. You see, Eureka Seven was one of my favorite anime series of all times (yes, I'm a mecha geek, moving on) and this little baby was just about cheesy enough to get me all hooked up again. Anyway, what started as a search for a decent HQ vid of the trailer transformed into a mini encoding practice session again, and after a short "wtf, let's just add subs to the thing" moment, you get this:

[SeikiS] Eureka Seven movie trailer -> DOWNLOAD VIA torrent or DDL

Eureka fans, enjoy!

Details sheet
Container: mkv
Video codec: H.264
Resolution: 1280x720
Overall bitrate: 1200 Kbps
Framerate: 23.976 fps
Audio codec: Nero AAC
Audio: Japanese

Subtitles: English (default) and Greek, softsubbed ASS


And yes, the video quality could have been better, but at least it's like 1/3 of the other groups' files (very, very small difference in quality, I interleaved the stupid things) while with a higher resolution. Well, okay, I admit I cheated and upscaled it a bit, then filtered the shit out of it, but it's still higher resolution for smaller size and similar video quality, right? Right? Hmmm, maybe I should just look for more trailers like that to practice on while I wrap up with Porfy's ep 4.

4 comments:

  1. Thanks a lot for this. I loved Eureka Seven and I can't wait for the film to come out.

    ReplyDelete
  2. Ελπιζω να μην σε πειραζουν μερικες παρατηρησεις (ωχ, ωχ!)

    Ενω στα Αγγλικα γραφεις "The future that you wished for", στα Ελληνικα γραφει "το μελλον για το οποιο ευχεσαι". Δεν ξερω τωρα τι λενε στα Ιαπωνικα αλλα αν τα Ελληνικα αντιστοιχουν στα Αγγλικα θα ηταν καλυτερα "το μελλον το οποιο ευχεσαι" ή "το μέλλον που εύχεσαι". Αλλιως στα Αγγλικα θα επρεπε να λεει " the future for which you pray".

    Και προσθεσε καλυτερα "η μάχη συνέχισε να μαίνεται....." γιατι μπερδευεται ο θεατης με το υποκειμενο.

    Κατα τα αλλα καλο encode αν και υπαρχει λιγη θολουρα, ωστοσο χωρις να τετραγωνιζει σε ορατο βαθμο.

    ReplyDelete
  3. @AnonymousYeah, doesn't it make you all hyped up for the movie? Guh, April 25th... Oh well, at least the DVD and blu-ray releases are scheduled for June, hehe. That means gooooooood raws after only 2 months :P

    Petran79Εεεεε, ναι, έχεις δίκιο, αυτά παθαίνει όταν κάποιος μεταφράζει σε 2 γλώσσες ταυτόχρονα και μετά το βγάζει βιαστικά χωρίς τσεκάρισμα... Όντως, στα ιαπωνικά σ'εκείνο το σημείο έλεγε omae no nozomi mirae ga (το μέλλον που εύχεσαι εσύ) και το "για" ξέμεινε επειδή είχα ακόμη στο μυαλό μου το αγγλικό wish for. *sigh* Δικαιολογούμαι λικουλάκι γιατί η απάντηση που δίνει ο Χόλαντ ακούγεται πολύ όμορφη και ποιητική στα ιαπωνικά (δεν έχω ιδέα αν κατάφερε να περάσει αρκετά καλά στη μετάφραση), οπότε κάθε φορά που έφτανα σ'εκείνο το σημείο έκανα μπλακ άουτ και το απολάμβανα στο πρωτότυπο, χεχε.

    ReplyDelete
  4. Hey, can someone re-up the ddl link for the 3v2 Porfy patch and the Eureka Seven trailer? I can't get them anywhere else and the torrents are so far past dead not even necromancy can help me now!

    Honestly, it kinda sucks that you stopped subbing because I really enjoyed your work. Twas quality stuff. Ah well, it's a busy world we live in. What can ya do, eh? Back to lurking I go :D

    ReplyDelete